[weglot_switcher]

Este artigo não foi traduzido pelo Google Tradutor (mas podia ter sido)

O sistema, que traduzia palavra a palavra, vai agora ter a capacidade de traduzir a frase de uma só vez, dando-lhe um sentido mais certo e organizado.
Neil Hall/Reuters
17 Novembro 2016, 16h12

“O mundo é uma aldeia” e cada vez mais é preciso conseguirmos comunicar uns com os outros. Os conteúdos chegam às nossas mãos nas mais variadas línguas, e a Google tem consciência disso. Foi por isso que criou o ‘Tradutor’ que se tornou uma ferramenta relevante. No entanto, desde que foi lançado há dez anos, o sistema nunca foi totalmente correto na tradução de frases, muitas vezes apresentando resultados confusos.

Este é um problema que parece ter chegado ao fim já que a empresa procedeu a uma grande atualização ontem, segundo comunicado divulgado pela “Time”.

O sistema, que traduzia palavra a palavra, vai agora ter a capacidade de traduzir a frase de uma só vez, dando-lhe um sentido mais correto e organizado.

Por enquanto, a atualização só está disponível em oito idiomas (português, inglês, francês, alemão, espanhol, chinês, japonês, coreano e turco), “uma pequena proporção dos 103 idiomas suportados pelo tradutor, mas que representam 35% das requisições feitas ao sistema”.

“Uma atualização estará disponível em todos os idiomas no menor tempo possível”.

O anúncio vem num momento em que a Microsoft também está a melhorar o seu serviço de tradução, esperando lançar uma aplicação até ao fim do ano que consiga traduzir conversas de grupos multilingues em tempo real, informou recentemente a ZDNet.

Copyright © Jornal Económico. Todos os direitos reservados.